Books

NOVELS

Mánasteinn – drengurinn sem aldrei var til
(Moonstone – The Boy Who Never Was) – JPV/Forlagið 2013

  • Norwegian: Månestein – gutten som aldri fantes – Orkana – 2017
  • Galician: O rapaz que nunca existiu – Rinoceronte Editora – 2017
  • Serbian: Mesečev kamen – Geopoetika – 2017
  • French: Le garçon qui n’existait pas – Rivage – 2016
  • English/US: Moonstone – The Boy Who Never Was – FSG – 2016
  • English/UK: Moonstone – The Boy Who Never Was – Sceptre – 2016
  • Spanish: El chico que nunca existió – Nórdica Libros – 2016
  • Slovakian: Chlapec, Ktorý nebol – Slovart 2016
  • Slovenian: Fant, ki ga ni bilo – Cankarjeve založbe 2016
  • German: Der Junge, den es nicht gab – S. Fischer 2015
  • Czech: Měsíční kámen – Dybbuk 2015
  • Dutch: De jongen die nooit heeft bestaan – De Geus 2015
  • Faroese: Mánasteinur – Drongurin, ið aldri var til – Sprotin 2014
  • Swedish: Máni Steinn – Pojken som inte fanns – Alfabeta 2014
  • Danish: Månesten – drengen der aldrig var – C&K Forlag 2014
  • Finnish: Poika nimeltä Kuukivi – Like Kustannus 2014

Forthcoming in Turkish from Monokl.

You can read a short interview with Sjón on Moonstone – The Boy Who Nevere Was here.

Rökkurbýsnir (Marvels of Twilight) – Bjartur 2008

  • Lithuanian: Iš didžuvės nasrų – Apostrofa – 2017
  • Finnish: Valaan suusta – Like – 2016
  • Macedonian: Од устата на китот – Antolog – 2016
  • Hungarian: A cethal gyomrában – Magvetö – 2015
  • English (USA): From the Mouth of the Whale – Farrar, Straus & Giroux 2013
  • Dutch: Uit de bek van de walvis – World Editions 2013
  • English: From the Mouth of the Whale – Telegram 2011
  • German: Das Gleißen der Nacht – S. Fischer 2011
  • Spanish: Maravillas del crepúsculo – Nórdica Libros 2011
  • Swedish: Skymningsinferno – Alfabeta 2011
  • Danish: Tusmørkeundere – C&K Forlag 2010

Forthcoming in Portuguese from Planeta, Romanian from Polirom, Turkish from Monokl, Albanian from Aleph Klub.

Argóarflísin (The Whispering Muse) – Bjartur 2005

  • Múza z lodi Argó – Dybbuk – 2016
  • Basque: Argoren ezpala – Pasazaite 2015
  • Spanish: Navegantes del tiempo – Nórdica Libros 2014
  • English (USA): The Whispering Muse – Farrar, Straus & Giroux 2013
  • English (UK): The Whispering Muse – Telegram 2012
  • Dutch: De fluisterende muze – Uitgeverij De Geus 2009
  • Finnish: Argon lastu – Like 2008
  • Swedish: Fisk och kultur – Alfabeta 2007
  • Norwegian: Flisen fra Argo – Tiden 2007
  • Danish: Splinten fra Argo – Athene 2006

Forthcoming in Turkish from Monokl.

Skugga-Baldur (The Blue Fox) – Bjartur 2003

  • Croatian: Plava lisica – V.B.Z. – 2016
  • Slovenian: Modra lisica – Cankarjeve založbe – 2016
  • Macedonian: Сината лисица – Antolog 2014
  • Chinese: 蓝狐 – Yilin Press 2014
  • Romanian: Vulpea albastra – Polirom 2014
  • Estonian: Virvarebane – Pegasus 2014
  • Brazilian Portuguese: A Raposa Sombria – Hedra 2013
  • English (USA): The Blue Fox – Farrar, Straus & Giroux 2013
  • Arabic: الثعلب الأزرق – Dar al Saqi 2013
  • Bulgarian: Сказание за лисицата – Intense 2011
  • Hungarian: A macskaróka – Magvetö 2011
  • Turkish: Mavi Tilki – Dogan Kitap 2011
  • Portuguese: A Rapoza Azul – Cavalo de ferro 2010
  • Galician: Skugga Baldur – Rinoceronte Editora 2009
  • Polish: Skugga Baldur. Opowieść islandzka – słowo/obraz terytoria 2009
  • Lithuanian: Baldras, Šešėlio sūnus – Apostrofa 2009
  • English (UK): The Blue Fox – Telegram Books 2008
  • Spanish: El zorro ártico – Nórdica Libros 2008
  • Czech: Syn stínu – Argo 2008
  • French: Le Moindre Des Mondes – Rivage 2007
  • German: Schattenfuchs – S. Fischer 2007
  • Italian: La volpe azzurra. Una leggenda islandese. – Mondadori 2006
  • Dutch: Blauwvos – Uitgeverij De Geus 2006
  • Faroese: Skugga-Baldur – Nýlendi 2006
  • Danish: Skygge-Baldur – Athene 2005
  • Finnish: Skugga-Baldur – Like 2005
  • Norwegian: Skugga-Baldur – Tiden 2005
  • Swedish: Skugga-Baldur – Alfabeta 2005
  • Serbian: Pticje mleko – Geopoetika 2005

Forthcoming in a new Turkish edition from Monokl, Latvian from Mansards, Albanian from Aleph Klub, Greek from Nefeli and Russian.

Með titrandi tár (With A Quivering Tear) – Mál og menning 2001

  • French: Sur la paupière de mon père – Rivages 2008
  • Swedish: Med skälvande tårar – Alfabeta 2004

Forthcoming in Danish. English translation available for scholars and publishers. (See: Contacts)

Augu þín sáu mig (Made in Secret) – Mál og menning 1994

  • Danish: Dine øjne så mig (revised translation) – C&K Forlag 2011
  • French: De tes yeux, tu me vis – Rivages 2011
  • Romanian: Ochii tăi m-au văzut – Niculescu 2008
  • Lithuanian: Tavo akys matė mane – Apostrofa 2005
  • Spanish: Tus ojos me vieron: Historia de amor – Ediciones Siruela 2005
  • Finnish: Sinun silmäsi näkivät minut (rakkaustarina) – Like 2004
  • Danish: Dine øjne så mig – Vindrose 2002
  • Norwegian: Dine øyne så meg: en kjærlighetshistorie – Tiden 2001
  • Swedish: Dina ögon såg mig: en kärlekssaga – Anamma 1997
English translation available for scholars and publishers. (See: Contacts)

Engill pípuhattur og jarðarber
 (Angel Stovehat and Strawberries) – Mál og menning 1989
.
.
Stálnótt (Night of Steel) – Mál og menning 1987
.

  • Swedish: Stålnatt – Helsinki University 2010

POETRY

  • sea urchins and house sparrows “(ígulker og gráspörvar”, JPV/Forlagið 2015)
  • Collected Poems 1978-2008 (“Ljóðasafn 1978-2008”, Bjartur 2008)
  • the song of the stone collector (“söngur steinasafnarans”, Bjartur 2007)
  • obscure figures (“myrkar fígúrur”, Mál og menning 1998)
  • there is something I can’t remember about the clouds
    (“ég man ekki eitthvað um skýin”, Mál og menning 1991)
  • The Boy with the X-Ray Eyes, poems from 1978-1986
    (“Drengurinn með röntgenaugun”, Mál og menning 1986)
  • Toy Castles … (“Leikfangakastalar”, Medúsa 1986)
  • Oh, Isn’t it Wild? (“Oh, Isn’t it Wild?”, Medúsa 1985)
  • The Book of Illusions (“Sjónhverfingabókin”, Medúsa 1983)
  • The Blind Man’s Bicycle (“Reiðhjól blinda mannsins”, Medúsa 1982)
  • How Does One Make Love to Hands? (with Matthías Sigurður Magnússon)
    (“Hvernig elskar maður hendur?”, Medúsa 1981)
  • Birgitta (“Birgitta”, Medúsa 1979)
  • Madonna (“Madonna”, self published 1979)
  • Visions (“Sýnir”, self published 1978)

Poetry in translation

  • Oursins et moineaux – Les éditions Lanskine 2017
  • Swedish: Stensamlarans sång – Rámus Förlag 2014
  • German: Gesang des Steinesammlers (with Bernd Koberling) – Kleinheinrich 2007
  • Macedonian: Astronomija na gladniot – SPV 2007
  • French: figures obscures – Cahiers de Nuit 2000
  • English: Night of the Lemon – Greyhound Press 1993