Korngult hár, grá augu (Corn-Gold Hair, Grey Eyes) – JPV/Forlagið 2019
- Swedish: Rågblondt hår, grå ögon – Rámus forlag – 2020
Forthcoming in French from Métailie, in Danish from Grif, in English/UK from Sceptre and in English/US MCDxFSG, Romanian from Polirom, in Macedonian from Antolog.
CoDex 1962
(Sjón’s novel in three books.
Your Eyes Saw Me
With a Quivering Tear
I am a Sleeping Door
Collected in one volume as a single literary work.)
– JPV/Forlagið 2016
- Hungarian – CoDex 1962 – Gondolat – 2020
- German: CoDex 1962 – S. Fischer – 2020
- Danish: CoDex 1962 – C&K Forlag – 2019
- Finnish: CoDex 1962 – LIKE – 2019
- English/US: CoDex 1962 – MCD / FSG – 2018
- English/UK: CoDex 1962 – Sceptre – 2018
Forthcoming in Czech from Dybbuk, Swedish from Rámus, Russian from Gorodets.
Mánasteinn – drengurinn sem aldrei var til
(Moonstone – The Boy Who Never Was) – JPV/Forlagið 2013
- Italian: Federico Tozzi Editore – 2019
- Norwegian: Månestein – gutten som aldri fantes – Orkana – 2017
- Galician: O rapaz que nunca existiu – Rinoceronte Editora – 2017
- Serbian: Mesečev kamen – Geopoetika – 2017
- French: Le garçon qui n’existait pas – Rivage – 2016
- English/US: Moonstone – The Boy Who Never Was – FSG – 2016
- English/UK: Moonstone – The Boy Who Never Was – Sceptre – 2016
- Spanish: El chico que nunca existió – Nórdica Libros – 2016
- Slovakian: Chlapec, Ktorý nebol – Slovart 2016
- Slovenian: Fant, ki ga ni bilo – Cankarjeve založbe 2016
- German: Der Junge, den es nicht gab – S. Fischer 2015
- Czech: Měsíční kámen – Dybbuk 2015
- Dutch: De jongen die nooit heeft bestaan – De Geus 2015
- Faroese: Mánasteinur – Drongurin, ið aldri var til – Sprotin 2014
- Swedish: Máni Steinn – Pojken som inte fanns – Alfabeta 2014
- Danish: Månesten – drengen der aldrig var – C&K Forlag 2014
- Finnish: Poika nimeltä Kuukivi – Like Kustannus 2014
Forthcoming in Ukrainian from Видавництво and Turkish from Monokl.
You can read a short interview with Sjón on Moonstone – The Boy Who Never Was here.
Rökkurbýsnir (Marvels of Twilight) – Bjartur 2008
- Romania – Din pântecul balenei – Polirom – 2019
- Portuguese/Brazilian: Pela boca da baleia – Planeta – 2017
- Lithuanian: Iš didžuvės nasrų – Apostrofa – 2017
- Finnish: Valaan suusta – Like – 2016
- Macedonian: Од устата на китот – Antolog – 2016
- Hungarian: A cethal gyomrában – Magvetö – 2015
- English (USA): From the Mouth of the Whale – Farrar, Straus & Giroux 2013
- Dutch: Uit de bek van de walvis – World Editions 2013
- English: From the Mouth of the Whale – Telegram 2011
- German: Das Gleißen der Nacht – S. Fischer 2011
- Spanish: Maravillas del crepúsculo – Nórdica Libros 2011
- Swedish: Skymningsinferno – Alfabeta 2011
- Danish: Tusmørkeundere – C&K Forlag 2010
Forthcoming in Turkish from Monokl, in Albanian from Aleph Klub.
Argóarflísin (The Whispering Muse) – Bjartur 2005
- Múza z lodi Argó – Dybbuk – 2016
- Basque: Argoren ezpala – Pasazaite 2015
- Spanish: Navegantes del tiempo – Nórdica Libros 2014
- English (USA): The Whispering Muse – Farrar, Straus & Giroux 2013
- English (UK): The Whispering Muse – Telegram 2012
- Dutch: De fluisterende muze – Uitgeverij De Geus 2009
- Finnish: Argon lastu – Like 2008
- Swedish: Fisk och kultur – Alfabeta 2007
- Norwegian: Flisen fra Argo – Tiden 2007
- Danish: Splinten fra Argo – Athene 2006
Forthcoming in Turkish from Monokl.
Skugga-Baldur (The Blue Fox) – Bjartur 2003
- Hebrew: צלו של בלדור – 2019
- Albanian: Dhelpra blu – 2018
- Russian: Inostrannaya literatura – 2018
- Ukrainian: Дитя землі – Видавництво – 2018
- Latvian: Ēnu lapsa – Mansards – 2018
- Croatian: Plava lisica – V.B.Z. – 2016
- Slovenian: Modra lisica – Cankarjeve založbe – 2016
- Macedonian: Сината лисица – Antolog 2014
- Chinese: 蓝狐 – Yilin Press 2014
- Romanian: Vulpea albastra – Polirom 2014
- Estonian: Virvarebane – Pegasus 2014
- Brazilian Portuguese: A Raposa Sombria – Hedra 2013
- English (USA): The Blue Fox – Farrar, Straus & Giroux 2013
- Arabic: الثعلب الأزرق – Dar al Saqi 2013
- Bulgarian: Сказание за лисицата – Intense 2011
- Hungarian: A macskaróka – Magvetö 2011
- Turkish: Mavi Tilki – Dogan Kitap 2011
- Portuguese: A Rapoza Azul – Cavalo de ferro 2010
- Galician: Skugga Baldur – Rinoceronte Editora 2009
- Polish: Skugga Baldur. Opowieść islandzka – słowo/obraz terytoria 2009
- Lithuanian: Baldras, Šešėlio sūnus – Apostrofa 2009
- English (UK): The Blue Fox – Telegram Books 2008
- Spanish: El zorro ártico – Nórdica Libros 2008
- Czech: Syn stínu – Argo 2008
- French: Le Moindre Des Mondes – Rivage 2007
- German: Schattenfuchs – S. Fischer 2007
- Italian: La volpe azzurra. Una leggenda islandese. – Mondadori 2006
- Dutch: Blauwvos – Uitgeverij De Geus 2006
- Faroese: Skugga-Baldur – Nýlendi 2006
- Danish: Skygge-Baldur – Athene 2005
- Finnish: Skugga-Baldur – Like 2005
- Norwegian: Skugga-Baldur – Tiden 2005
- Swedish: Skugga-Baldur – Alfabeta 2005
- Serbian: Pticje mleko – Geopoetika 2005
Forthcoming in Persian from Mehri publishers, a new Turkish edition from Monokl, Greek from Nefeli, in Japanese in a translation by Shohei Akakura.
Með titrandi tár (With A Quivering Tear) – Mál og menning 2001
- French: Sur la paupière de mon père – Rivages 2008
- Swedish: Med skälvande tårar – Alfabeta 2004
Forthcoming in several languages as a part of CoDex 1962.
Augu þín sáu mig (Your Eyes Saw Me) – Mál og menning 1994
- Danish: Dine øjne så mig (revised translation) – C&K Forlag 2011
- French: De tes yeux, tu me vis – Rivages 2011
- Romanian: Ochii tăi m-au văzut – Niculescu 2008
- Lithuanian: Tavo akys matė mane – Apostrofa 2005
- Spanish: Tus ojos me vieron: Historia de amor – Ediciones Siruela 2005
- Finnish: Sinun silmäsi näkivät minut (rakkaustarina) – Like 2004
- Danish: Dine øjne så mig – Vindrose 2002
- Norwegian: Dine øyne så meg: en kjærlighetshistorie – Tiden 2001
- Swedish: Dina ögon såg mig: en kärlekssaga – Anamma 1997
Forthcoming in several languages as a part of CoDex 1962.
Engill pípuhattur og jarðarber (Angel Stovehat and Strawberries) – Mál og menning 1989
.
- Swedish: Stålnatt – Helsinki University 2010
POETRY
- sea urchins and house sparrows “(ígulker og gráspörvar”, JPV/Forlagið 2015)
- Collected Poems 1978-2008 (“Ljóðasafn 1978-2008”, Bjartur 2008)
- the song of the stone collector (“söngur steinasafnarans”, Bjartur 2007)
- obscure figures (“myrkar fígúrur”, Mál og menning 1998)
- there is something I can’t remember about the clouds
(“ég man ekki eitthvað um skýin”, Mál og menning 1991) - The Boy with the X-Ray Eyes, poems from 1978-1986
(“Drengurinn með röntgenaugun”, Mál og menning 1986) - Toy Castles … (“Leikfangakastalar”, Medúsa 1986)
- Oh, Isn’t it Wild? (“Oh, Isn’t it Wild?”, Medúsa 1985)
- The Book of Illusions (“Sjónhverfingabókin”, Medúsa 1983)
- The Blind Man’s Bicycle (“Reiðhjól blinda mannsins”, Medúsa 1982)
- How Does One Make Love to Hands? (with Matthías Sigurður Magnússon)
(“Hvernig elskar maður hendur?”, Medúsa 1981) - Birgitta (“Birgitta”, Medúsa 1979)
- Madonna (“Madonna”, self published 1979)
- Visions (“Sýnir”, self published 1978)
Poetry in translation
- Spanish/Aegentine: Canto del coleccionista de piedras – Evaristo Editorial 2020
- German: Bewegliche Berge – Edition Rugerup 2018
- French: oursins et moineaux – Les éditions Lanskine 2017
- English: At the Grave of the Invisible Man – Spoilia Books 2015
- Swedish: Stensamlarans sång – Rámus Förlag 2014
- German: Gesang des Steinesammlers (with Bernd Koberling) – Kleinheinrich 2007
- Macedonian: Astronomija na gladniot – SPV 2007
- French: figures obscures – Cahiers de Nuit 2000
- English: Night of the Lemon – Greyhound Press 1993
Sjón’s poetry collections ‘myrkar fígúrur’, ‘söngur steinasafnarans’ and ‘gráspörvar og ígulker’ are to be published as a single volume in pocket format from Editions Seuil, in their new international poetry series edited by Alain Mabanckou.